Archive for the ‘Hablamos en japonés’ Category

h1

Nihon no kotowaza – Refranero Japonés (parte 2)

20 junio 2007

Con algo de retraso y gracias a un comentario anónimo en
la primera entrega del refranero japonés, os traigo tres
nuevos refranes ^^.
“Inu mo arukeba bou ni ataru”
Significado literal: Si el perro camina, se encontrará un
palo.
-Significa que sólo conseguirás algo si lo intentas.

“Buta ni Shinju”
Significado literal: Oro para los cerdos.
-Se refiere a que hacer algo para alguien determinado es
inútil.

“Monogatari ga Kurikaesu”
Significado literal: La misma historia se repite.
-Se refiere a que alguien vuelve a cometer el mismo error
mil veces.

Un saludo a todos y sigo buscando más refranes ^^.

Anuncios
h1

Nihon no kotowaza – Refranero Japonés

31 enero 2007

Con un resfriado, un catarro y una reacción alérgica digna de record,
os traigo algunos refranes más populares en Japón, hay muchos y
muy variados como en Espeña asi que los iré posteando conforme
los vaya descubriendo ^^. Estos primeros son cortesía de la
embajada española en Japón, aver que os parecen:

-“Mono ieba kuchibiru samushi” 物言えば唇寒し – Traducción
literal: “Se siente frío en los labios si se habla mucho”, en castellano
seria algo parecido a “En boca cerrada no entran moscas”.
-“Iwanu ga hana” 言わぬが花 – Traducción literal: “No hablar es
una flor”, equivalente a “El silencio es oro”.
Ichi nen no kei wa gantan ni ari” 一年の計は元旦にあり –
Traducción literal: “Los proyectos hay que empezarlos el primer
día del año”, esto es mas un proverbio que un refrán ^^.
-“Hana yori dango” 花より団子 – Traducción literal: “Mejor las
bolitas de arroz que las flores de cerezo”, sería algo parecido a:
“Dame pan y dime tonto”.

Espero encotrar más refranes interesantes, mientras tanto podeis
echarle un ojo mientras a este video de la “Sabiduría
Oriental
” visto en el blog de Kirai.

Un saludo a todos y espero recuperarme pronto, ya que no me gusta
estar con la nariz atascada y tosiendo a todas horas ^^.

h1

El método Gunkan

24 enero 2007

Hace unos días investigando por la red, me encontré que una web
que me pareció muy interesante compartirla con ustedes, se trata de
la web “GUNKAN, el estudio de la lengua japonesa por
Juan Jose Ferres Serrano
“.
No he tenido mucho tiempo para leerla a fondo pero decir que tiene
un apartado llamado “curso de japonés” muy detallado en el cual
nos muestra lo mínimo imprescindible para aprender a manejarnos
en japonés.
El curso consta de 5 grandes apartados que son los siguientes:
1. Lecciones introductorias.
2. Los silabarios hiragama y katakana.
3. El kanji.
4. Lecciones gramaticales.
5. Japonés hablado.
6. Apéndices.
7. Información adicional.
Aver si dispongo de algun tiempo extra para leer la web más
detenidamente ^^ y espero que os sirva de ayuda.

Un saludo a todos!!!!!

Pd: Se me olvidaba decir que en Sevilla este fin de semana, se
organiza la III Jornada de Cultura Japonesa los dias 27 y 28
de este mes, por si hay alguien interesado en asistir aquí os dejo la
información del evento.

h1

El Kanji del año 2006 命

4 enero 2007

Ya tenemos Kanji que represente a la sociedad japonesa en su
actualidad. Su nombre es Inochi (いのち), que significa Vida.
¿Por qué Inochi 命? Pues porque el año 2006 en Japón ha sido
un año señalado por los numerosos suicidios de estudiantes (en su
inmensa mayoría
) debido al acoso escolar e imnumerables
asesinatos y tambien se relaciona el Inochi con el nacimiento de

 

Hisahito, el nuevo heredero al Trono del crisantemo.

Esperemos que esta año 2007 que acaba de empezar sea mejor que
el 2006 tanto en nuestras vidas personales, en el mundo y a todos
los que nos rodean ^^.

Un saludo a todos y larga Inocho a Rumbo a Japón y su asiduos ^^.
Pd: No se si os habeis fijaos en la “ardilla” del foro. Una ardilla es la
imagen que vemos fija abajo a la derecha cuyos personajes son Renji
y Rukia de Bleach, que irán cambiando a lo largo del año según en la
época que estemos. Agradecimientos aparte para el blog ReGrEsO aL
FuTuRo
que cuyo autor me explicó el código html para colocar la
imagen correctamente.

h1

Defendiéndonos en Japonés -Tomo 1-

19 noviembre 2006

Os dejo algunas frasesillas para intentar defendernos cuando nos
encontremos con algun japonés (o japonesa :P) y quedamos como unos
reyes y le sosprendemos ^^.

  • Ohayo gozaimasu: Buenos días
  • Konban wa: Buenas noches
  • Konnichi wa: Buenas tardes
  • Sayonara: Adiós (no acompañar el sayonara con baby xD)
  • Arigato: Gracias
  • Domo arigatogozaimasu: Muchas gracias
  • Sumimasen: Disculpe
  • Kiotsukete: Cuidate
  • Gomen nasai: Perdón
  • Ikura desuka: ¿Cuánto vale? (la más fundamental creo yo ^^)

Pd: cuando aprenda un poco más os dejaré un tutorial para ligarnos
a las japonesas o japoneses pero mientras tanto continuo con mi amigo

Petete y que me siga ilustrando.

h1

Sufijos de los nombres en Japón

31 octubre 2006

Yo siempre no he sabido usar de forma correcta los sufijos en los nombres
tales como -kun, -san ya que me parecian todos iguales o en su defecto
muy similares así que os voi a dar los significados de cada uno de estos sufijos y como debemos emplearlos de forma correcta y adecuada.

-San さん: Significa señor/ra (no se usa cuando se habla de uno mismo, ni cuando es gente muy   conocida).

-Sama : Parecido a san pero mucho mas respetuoso.

-Kun くん: Se utiliza para jovenes Hombres (por ejemplo yo ^^).

-Chan ちゃん: Empleado en niños y como diminutivo de una persona, por ejemplo Ana-chan es   Anita…

-Dono どの: Era un trato respetuoso como Sama, pero ya no se usa en la actualidad.

-Sensei 先生: Simplemente Profesor o maestro (JuanMa-sensei en este blog es más apropiado).

-Senpai せんぱい: para una persona de mayor nivel que nosotros o superior.

Como nota final cabe decir que los nombres en Japón se escriben mediante Kanjis. Ya hablaremos más adelante y de forma detallada
acerca de los kanjis ya que es un tema muy interesante.